Fürbitten zum 14. Sonntag im Lesejahr C 2016

V: Du hast Jünger zu zwei und zwei ausgesandt.
Jesus, you sent the seventy-two in pairs.
Jésus, tu as envoyé les soixante-douze en paires.
Sende auch uns in dieser Gemeinschaft, in der die Verschiedenheit der Gaben der Reichtum deiner Gnade ist. - Zu dir rufen wir:
A: Liedruf: Miserecordes sicut Pater!

V: Du hast Jünger in die Häuser gesandt, in die du selbst kommen willst.
You sent the disciples into the houses, in which you yourself wanted to come
Tu as envoyé les disciples aux maisons, dans lesquelles tu as voulu  venir  toi-même.
Erneuere die Kirche in den Familien und Freundeskreisen, in den Häusern und Wohnungen, in denen wir leben. - Zu dir rufen wir:
A: Liedruf: Miserecordes sicut Pater!

V: Du hast deine Jünger gesandt, den Frieden zu verkünden.
You sent the disciples to proclaim peace.
Tu as envoyé les disciples pour annoncer la paix.
Schau auf die Christen, die um des Glaubens willen verfolgt, vertrieben und ermordet werden. - Zu dir rufen wir:

V: Du hast deinen Jüngern Macht über die Dämonen gegeben.
You gave your disciples power over demons.
Tu as donné vos disciples le pouvoir sur les démons.
Stärke unsere Herzen, dass wir den Einflüsterungen widerstehen, die uns zu Egoismus, Nationalismus und Konkurrenzdenken verführen wollen. - Zu dir rufen wir:

V: Du hast deinen Jüngern verheißen, dass ihre Namen im Himmel verzeichnet sind.
You promised your disciples, that their names are written in heaven.
Tu as promis à tes disciples, que leurs noms sont écrits dans les cieux.
Lass unsere Verstorbenen teilhaben am himmlischen Hochzeitsmahl. - Zu dir rufen wir:

P: Gepriesen sei Gott; denn hört auf das Gebet, das wir vor ihn bringen, durch Christus, unseren Herrn.
A: Amen.