Fürbitten zum Palmsonntag Lesejahr C 2016

P: Am Ölberg wie am Kreuz betete Jesus und rief aus tiefstem Herzen zu Gott, seinem himmlischen Vater. Mit ihm dürfen auch wir uns an den barmherzigen Gott wenden und unser Gebet vor ihn bringen:

V: Sieh die Not der Kirche, die so viel über dich spricht und so wenig aus dem Geheimnis deiner verborgenen Gegenwart lebt.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Sieh das Fragen und Ringen der Menschen, die an die Grenze ihres Verstehens und ihrer Kraft gelangen.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Sieh die Selbstverständlichkeit, mit der in Gesprächen ebenso wie in Medien und Netzwerken Lüge, Verleumdung und billige Halbwahrheiten um sich greifen.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Sieh die Menschen, die ihre Heimat verloren haben und auf der Suche sind, in Frieden und Sicherheit leben zu können. - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Sieh die Kinder und Jugendlichen, die darauf vertrauen, dass du mit ihnen den Weg in eine bessere Zukunft gehen willst.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Sieh das Leiden und das Sterben der Menschen, denen dein einziggeborener Sohn darin gleich geworden ist.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Dreifaltiger Gott, du siehst den Weg der Menschen. In Christus bist du den Weg menschlichen Leidens gegangen. Im Heiligen Geist gibst du uns Kraft ihm nachzufolgen. Dir sei Lob in Ewigkeit.
A: Amen.

----------------------------------

Fürbitten Französisch und Deutsch

P: Am Ölberg wie am Kreuz, betete Jesus voll Zuversicht zu seinem Vater. Mit ihm dürfen auch wir uns an unseren barmherzigen Vater wenden und unser Gebet vor ihn bringen:

V frz: Nous te prions Seigneur pour tous ceux  qui sont en quête de miséricorde et qui hésite à faire le pas de la demande de réconciliation.  Prions pour l’Eglise et particulièrement pour les missionnaires de la miséricorde pour qu’ils sachent accueillir  et réconforter tous ceux qui se tournent vers Toi. Prions pour les catéchumènes qui se préparent au baptême.
V dt: Wir beten um die Gnade, Vergebung schenken zu können und Vergebung zu empfangen. Wir beten um Barmherzigkeit. Wir beten für alle, die sich auf die Heilige Taufe an diesem Osterfest vorbereiten.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V frz: Nous Te prions Seigneur pour tous les prisonniers : qu’ils soient traités avec justice et que leur existence d’êtres humains soit respectée !  Nous te prions pour les chrétiens discriminés ou persécutés à cause de leur foi : qu’ils gardent dans les épreuves la force ainsi que la fidélité à l’Évangile grâce à la prière incessante de toute l’Église. Nous te prions pour les chefs d’Etat qui ont des défis considérables à relever. Prions pour que le bien commun l’emporte sur les intérêts personnels.
V dt: Wir beten für die Gefangenen, für alle die diskriminiert und um ihres Glaubens willen verfolgt werden. Wir beten auch für alle, die Verantwortung tragen in den Staaten, in den Medien und in der Wirtschaft.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V frz: Nous Te prions pour tous ceux qui se sentent rejetés, isolés, et exclus de leur famille, ou de leur pays. Pour tous les réfugiés qui  ont tout laissé et qui ne trouvent pas de considération et un endroit pour reposer la tête. Sois auprès d’eux pour leur donner courage et donne nous un cœur inventif.
V dt: Wir beten für die Menschen auf der Flucht und alle, die keine Heimat haben.  - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V frz: Pour notre communauté qui célèbre la Passion et la Résurrection  de Ton Fils, Seigneur nous Te prions. Que notre accueil à la vie que Tu nous donnes ne soit pas tiède et partagé. Que notre vie quotidienne célèbre  la joie du salut que Tu nous accordes gratuitement.
V dt: Wir beten für unsere Gemeinden und alle Christen, die die Heilige Woche und das Fest der Auferstehung. feiern. - Gott, du unser Vater!
A: Wir bitten dich, erhöre uns.

P: Du, unser Gott, erfüllst uns mit deiner Gnade und Leibe. Dir danken wir durch Jesus Christus, unseren Herrn.
A: Amen.