Predigten von P. Martin Löwenstein SJ

Fürbitten zu Weihnachten in der Nacht 2009

Zurück zur Übersicht von: Weihnachten in der Nacht

P: In dieser Nacht bitten wir Gott, unseren himmlischen Vater:

V: Für die Kinder. Lass ihr Leben getragen sein von der Freude, dass Gott unter uns als Kind geboren wurde.

  • For the children. Their lives may grow in that joy that God has been born among us as a child.

A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Für die Kirche.

Schenke allen Getauften die Gnade, dir in den Kindern, den Ausgegrenzten und den Armen zu begegnen.

  • Pour l'Église. Donne à tous les baptisés la grâce de te rencontrer à travers les enfants, les marginaux et les pauvres.

A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Für unsere Gemeinden am Kleinen Michel. Hilf uns ein Zeichen deiner Liebe zu sein.

  • For our different communities here at „Kleiner Michel". That with your help, we may be and become living signs of your love.

A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Für die Obdachlosen in unserer Stadt und alle, die ohne Aufenthaltspapiere unter uns leben. Lass sie Menschen finden, die sie in ihrer Würde stärken.

  • Pour les sans abri dans cette ville, et pour tous les sans papiers parmi nous. Qu'ils puissent trouver l'aide de personnes qui les encouragent dans leur dignité.

A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Für die Völker der Erde. Stärke sie in ihrer Suche nach Gerechtigkeit und Frieden und hilf ihnen, nicht auf falsche Führer zu vertrauen.

  • For all peoples on the earth. Strengthen them on the way towards justice and peace, and guide them not to listen to false leaders.

A: Wir bitten dich, erhöre uns.

V: Für unsere Verstorbenen. Lass sie das ewige Leben in deiner Herrlichkeit erfahren.

  • Pour nos défunts. Qu'ils trouvent la vie éternelle dans ta gloire.

A: Wir bitten dich, erhöre uns.

Priester: In der Menschwerdung deines Sohnes hast du, unser Gott, dich selbst uns geschenkt. Wir danken dir, dass wir, neu geboren in der Heiligen Taufe, dein Volk sein dürfen in Zeit und Ewigkeit.
A: Amen